>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 学術雑誌

フランス語でトピックをどのように書きますか?

フランス語の「トピック」という言葉は、コンテキストに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

一般的な「トピック」:

* sujet: これは、「トピック」の最も一般的で一般的な翻訳です。それは、議論の主題、テーマ、または研究のトピックを指すことができます。

* thème: この単語は「Sujet」に似ていますが、しばしばより広く、より抽象的な概念を意味します。また、芸術や文学の文脈でも使用できます。

特定の「トピック」(例:エッセイ):

* sujet: これはまだ最も一般的な翻訳ですが、使用することもできます。

* thème: これは、トピックが特に重要または複雑な場合に使用できます。

* ax: この単語は「軸」を意味し、トピックがエッセイまたは議論の中心であることを意味します。

* ポイント: これは、トピックが議論されているいくつかのポイントの1つである場合に使用されます。

例:

* le sujet de la会話 (会話のトピックは気候変動でした。)

* lethème校長du film est l'amour。 (映画の主なテーマは愛です。)

* le sujet de mon essai est l 'cultion del'éducation。 (私のエッセイのトピックは教育の重要性です。)

* l'axprincipal de la recherche est l 'Impact desMédiasSociaux。 (研究の主な軸は、ソーシャルメディアの影響です。)

「トピック」の最良の翻訳は、特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。