>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 学術雑誌

エッセイでニューヨークタイムズのベストセラーというフレーズをイタリック化していますか?

あなたは一般的にしません エッセイで「ニューヨークタイムズのベストセラー」というフレーズをイタリック化します。

その理由は次のとおりです。

* それは説明的なフレーズであり、タイトルではありません。 「New York Times Best-Seller」は、本自体のタイトルではなく、本を説明するために使用される一般的なフレーズです。

* それは芸術作品ではありません。 本、演劇、映画、その他の創造的な作品のタイトルはイタリック体である一方で、このフレーズは創造的な作品ではなく記述子です。

例:

* 正しい: 「New York Timesのベストセラーである小説は、重要で商業的な成功でした。」

* 不正確: 「小説、A *New York Times Best-Seller *は、重要で商業的な成功でした。」

例外:

* フレーズがより長い完全なタイトルの一部である場合: たとえば、「The New York Times Best-Sellerリスト」はタイトルとしてイタリック化されます。

詳細のフォーマットがわからない場合は、常にスタイルガイド(シカゴスタイルマニュアルなど)を参照してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。