1。大学(大学): これは、学士号、修士号、博士号を提供する大学レベルの機関を参照する際に、「大学」の最も一般的で正確な翻訳です。
2。 écoleSupérieure(高校): この用語は、多くの場合、工学、ビジネス、アートなどの特定の分野で、高校を超えて専門的なトレーニングまたは学位を提供する機関に使用されます。それはアメリカの意味での大学に似ていますが、しばしばより狭い焦点を持っています。
3。 Collège(College): フランス語では、「Collège」とは、米国の中学校に匹敵する中学校レベルを指します。
4。 école(学校): 直接的な翻訳ではありませんが、「école」を状況によっては、大学や大学を参照するために使用できます。コンテキストでそれを使用して、どのタイプの機関を参照しているかを明確にすることが重要です。
例:
*「J'étudieàl'universitédeparis」 (私はパリ大学で勉強しています。) - これは、「私はパリの大学に在籍しています」に正確に翻訳されています。
*「JeVaisàl'écoleSupérieuredeCommerce」 (私はビジネススクールに行きます。) - これは、高等教育の専門機関を指します。
フランス語で「大学」について話すとき、コンテキストを提供することが常に最善です。これは、混乱を避け、あなたの意味が理解されるようにするのに役立ちます。
