いくつかの英国の英語のスラングは「リフト」を使用して「エレベーター」を意味しますが、アメリカ英語はエレベーターを使用します 。
したがって、コンテキストに応じて、アメリカ英語の「リフト」は次のことを意味します。
* 何かを上げる: 「箱をテーブルに持ち上げました。」
* 誰かを迎えに行く: 「空港から持ち上げてもらえますか?」
* 何かを盗む: 「彼らは彼女の財布を持ち上げた。」
ただし、垂直輸送装置を参照するために使用されていません 時々イギリスの英語にあるように。
いくつかの英国の英語のスラングは「リフト」を使用して「エレベーター」を意味しますが、アメリカ英語はエレベーターを使用します 。
したがって、コンテキストに応じて、アメリカ英語の「リフト」は次のことを意味します。
* 何かを上げる: 「箱をテーブルに持ち上げました。」
* 誰かを迎えに行く: 「空港から持ち上げてもらえますか?」
* 何かを盗む: 「彼らは彼女の財布を持ち上げた。」
ただし、垂直輸送装置を参照するために使用されていません 時々イギリスの英語にあるように。