日本語に基づく「コンテキスト」とはどういう意味ですか?
* それは「日本語は文脈に依存している」を意味しますか? もしそうなら、これは本当です。 日本語は、意味を伝えるために文脈に大きく依存しています。 これは、次のような機能に反映されています。
* 文法: 単語の順序は、コンテキストに応じて意味を大きく変更できます。
* 名誉: 礼儀正しさと形式のレベルは、社会的文脈に基づいた単語の選択の微妙な変化によって伝えられます。
* 暗黙の意味: 日本語はしばしば間接的な言語を使用し、社会的手がかりと暗黙の規範に対するリスナーの理解に依存しています。
* それは「他の言語が日本人からの文脈を導き出す」を意味しますか? もしそうなら、これは真実ではありません 。 言語は互いに影響を与えますが、コンテキストの概念は日本だけでなくすべての言語に固有のものです。
* それは「他の言語のレンズを通して日本語の文脈を理解できる」という意味ですか? これはもう少し微妙です。 日本の文脈のいくつかの特徴は、特定の言語の話者(韓国語や中国語など、文法と文化的価値の類似性を共有する)を把握するのが簡単かもしれませんが、他の言語はより挑戦的かもしれません。
したがって、要約:
* 日本語はコンテキスト依存言語です。 これは言語自体の特徴であり、他の言語から借りた概念ではありません。
* コンテキストは、すべての言語の基本的な側面です。 日本語に固有のものではありません。
* 日本の文脈を理解することは、他の言語よりも他の言語の一部のスピーカーにとってより簡単かもしれません。
「日本語に基づくコンテキスト」の意味を明確にすることができれば、より具体的で正確な答えを提供できます!
