* ميانمétdg(mizanamet dg) :このフレーズは、「私のスケールはまだ(または繰り返し)に翻訳されます 「または「私のバランスはまだ(または再び)です 。」
* بازهرسもうگر愛(baz彼女のセットgereft fesgheli) :このフレーズは、文法エラーがあるように見えるため、解読するのが非常に困難です。 タイプミスやスペルミスがある可能性があります。 その理由は次のとおりです。
* " baz 「通常、「オープン」または「再び」を意味します
*「彼女のセット 「「セット」はペルシア語では一般的には一般的には使用されていないため、不明です。それは他の何かのつづりのつまりであるかもしれません。
* " gereft 「手を取った」
* " feshgheli 「圧力」または「ストレス」に関連する言葉ですが、この文脈ではあまり意味がありません。
2番目のフレーズは文法的に正しいペルシア語ではない可能性があります。エラーのために意図された意味が失われる可能性があります。
さらにあなたを助けるために:
* より多くのコンテキストを提供する: これらのフレーズはどこで遭遇しましたか?周囲の会話やテキストは何でしたか?
* スペルをダブルチェックします: 小さなエラーでさえ意味を大幅に変える可能性があります。
あなたがより多くの情報を提供できるなら、私はあなたが意味を理解するのを手伝ってくれてうれしいです。
