単純なコントラストの場合:
* pero (Pero) - これは「ただし」の最も一般的で簡単な翻訳です。
* ngunit (ngunit) - 「ペロ」のより正式なバージョン。
より強いコントラストまたは驚くべきまたは予期しない要素を導入するために:
* gayunpaman (Gayunpaman) - これは、「それでも」と同様のコントラストを強調しています。
* subalit (Subalit) - 「まだ」または「Still」に似たもう1つのより正式なオプション。
* sa kabila nito (Sa Kabila Nito) - これは「これにもかかわらず」に翻訳され、対照的なアイデアの予期せぬ性質を強調しています。
より弱いコントラストまたは資格の場合:
* gayunman (Gayunman) - 「ただし」に似ていますが、あまり強調されていません。
* bagama't (bagama't) - これは「ただし」に変換され、資格を導入するために使用できます。
* kahit na (Kahit NA) - これは「たとえむしろ」に変換され、譲歩を導入します。
例:
* 「私は私の家族が大好きです、ペロも自分のスペースが必要です。」 (私は家族が大好きですが、自分のスペースも必要です。)
* 「天気は美しい、ゲインパマン、私は気分が悪い」 (天気は美しいですが、気分が悪いです。)
* "bagama't mahirap ang buhay、masaya pa rin ako。" (人生は難しいですが、私はまだ幸せです。)
最良の翻訳は、特定のコンテキストと望ましいニュアンスに依存します。
