>> ZG·言語学習 >  >> 言語の種類と地域 >> 地域言語学

スペイン語では別の言葉?

以下は、コンテキストに応じて「ただし」を翻訳できるスペイン語とフレーズをいくつか紹介します。

フォーマル:

* sin禁輸: これは、「ただし」の最も直接的で一般的な翻訳です。 2つのアイデア間のコントラストまたは反対を強調しています。

* obstanteなし: 「罪の禁輸」と同様に、この言葉はコントラストも伝えますが、しばしば少し強い反対感を持っています。

* pese a todo: このフレーズは、文字通り「すべてにもかかわらず」を意味し、対立する要因に対する強い抵抗を意味します。

* a pesar de: 「Pese a Todo」と同様に、このフレーズは、障害にもかかわらず何かが起こることを伝えています。

非公式:

* pero: これは、「ただし」の最も一般的な非公式の同等物です。対照的なアイデアや議論を紹介するために使用されます。

* aunasí: このフレーズは「それでも」を意味し、以前の声明や状況にもかかわらず何かが起こることを示唆しています。

* de Todos Modos: このフレーズは「とにかく」を意味し、以前の状況に関係なく何かが起こることを示しています。

その他のオプション:

* en cambio: このフレーズは「一方で」を意味し、対照的な視点を強調します。

* ポルエルコントリオ: このフレーズは「反対に」を意味し、以前のステートメントと強く対照的です。

最良の選択は、特定のコンテキストと望ましいレベルの形式に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。