ここにいくつかの例があります:
一般的な例:
* ファニー: 英国では、「ファニー」は女性の性器の俗語です。米国では、リアエンドを指します。
* ゴム: 英国では、「ゴム」は消しゴムを意味します。米国では、一般的にコンドームを指します。
* パンツ: 英国では、「ズボン」はズボンです。米国では、彼らは下着です。
* チップ: 英国では、「チップ」はフライドポテトです。米国では、彼らは薄いジャガイモのポテトチップスです。
* ビスケット: 英国では、「ビスケット」はクッキーです。米国では、彼らはふわふわした風味豊かな朝食の食べ物です。
* loo: 英国では、「ルー」はトイレの俗語です。米国では、一般的に使用されていません。
米国内の地域のバリエーション:
* ポップ対ソーダ: 「POP」は中西部と東海岸の一部で一般的であり、「ソーダ」は北東部とカリフォルニアでより人気があります。
* sub vs. Hoagie vs. Hero: 地域ごとに、長いロールでサンドイッチの名前が異なります。
* y'all対君たち: 「Y'all」は南部では一般的ですが、「皆さん」は他の場所でより広く普及しています。
米国と英国を超えて:
* リフト: 英国では、「リフト」はエレベーターです。他のいくつかの国では、「盗む」ことを意味します。
* トーチ: 英国では、「トーチ」は懐中電灯です。米国では、「炎」を意味することもあります。オーストラリアでは、「厳しく批判する」ことを意味する可能性があります。
心に留めておくべきこと
* コンテキストが重要です: その意味を決定するために、単語の文脈に注意してください。
* 辞書アプリ: 混乱を避けるために、地域の設定を備えた辞書アプリを使用してください。
* ローカルスラングに注意してください: 訪問している地域で使用される一般的な俗語とフレーズを学びます。
誤解を避け、英語の多様性を探索することを楽しんで、これらの違いに留意することは常に良い考えです!
