これが故障です:
* 「母国語」は比phor:です それは、多くの場合、主要な介護者である母親の姿から学んだ言語のイメージを呼び起こすことを意図しています。これは、歴史的に、母親が通常、子供たちに話すことを教えた人だったからです。
* 常に真実ではありません: これは常にそうではありません。多くの子どもたちは、父親、兄弟、または他の親relativeなど、他の介護者から第一言語を学びます。一部の子供は、同時に2つの言語を学ぶことさえあります。
* より正確な用語: 「第一言語」、「母国語」、または「L1」は、誰がそれを教えたかに関係なく、人が学ぶ第一言語を説明するためのより正確な用語です。
* 第一言語の重要性: 誰がそれを教えるかに関係なく、人が学ぶ第一言語は非常に重要です。それは彼らの認知的発達、アイデンティティ、文化的理解の基礎です。
したがって、「母国語」はおなじみの用語かもしれませんが、それは常に最も正確または包括的ではありません。 「第一言語」や「母国語」などのより正確な用語を、明確で敬意を表するのが最善です。
