最も強いから最も弱い:
* odio: これは、英語の「憎しみ」に似た最も直接的な翻訳です。それは、嫌悪感の深く、激しい感覚を意味します。
* abominación: これは、強い嫌悪感と嫌悪感を伝えます。それはしばしば、道徳的に非難されるものと見なされるものに使用されます。
* asco: これは「嫌悪感」を意味し、しばしば不快または反発的なもののために強い嫌悪感を示唆しています。
* despercio: これは「軽empt」に翻訳され、誰かまたは何かを見下ろすという感覚を意味します。
* Repulsa: これは「反発」を意味し、何かに対する強い否定的な反応を示します。
* aversió: これは、「嫌悪感」または「嫌悪」のより一般的な用語です。
* Quererなし: これは文字通り「望まない」ことを意味し、嫌悪感を表現するために使用できますが、他のオプションほど強くはありません。
例:
*「私はクモが嫌いです。」 - " odio ラス・アラニャス。」
*「私は憎むべきを持っています 暴力のために。」 - 「テンゴabominación ポーラヴィオレンシア。」
*「私は asco を感じます 血液を見て。」 - "Siento asco アル・ヴェル・サングレ。」
*「私は despercio を持っています 嘘をつく人々のために。」 - 「テンゴ desprecio ポー・ラ・ゲンテ・クエミエンテ。」
最良の選択は、特定の状況と表現したい強度のレベルに依存します。
