完璧な翻訳を見つけるのが難しい理由は次のとおりです。
* 歴史的文脈: 「アーリア」という用語は、古代ペルシャではインド・イランの人々を指すために使用されました。それは後にナチスのイデオロギーによって割り当てられ、非常に敏感で問題のある用語となっています。
* 最新の使用法: 今日、「アーリア人」はしばしば人種差別と白人の覇権に関連しており、ほとんどの文脈で使用することは不適切です。
代替用語:
* آآایی(āriāyī): この言葉は「アーリア人」に相当するペルシャ語ですが、時代遅れとも見なされており、同じ否定的な意味合いを持っています。
* ایرانی(irāni): この言葉は「イラン人」を意味し、イラン系の人々にとって好ましい用語です。
* θtraدواروپایی(hend-o-varūpā'ī): これは「インドヨーロッパ」に翻訳され、ペルシャ人が属している言語家族を指します。
最終的に、イラン系の人を参照する最良の方法は、単に「イラン」または「ペルシャ語」、「アゼリ」、「クルディスタン」などの特定の民族グループを使用することです。
