コンテキストに応じて、他のオプションを次に示します。
* "kaka-edad" :これは文字通り「年齢に達した」ことを意味し、特定の年齢に達した人、通常は大人の合法年齢に達した人を指すためによく使用されます。
* "pagtanda" :これは「老年」に翻訳されますが、特にそれに伴う責任と成熟度について話すときは、成人期の文脈で使用できます。
* "Panahon ng pagiging datulto" :これは文字通り「成人期」を意味し、より正式な「大人」と言う方法です。
これらの翻訳のニュアンスは、会話のコンテキストによって異なる場合があることに注意することが重要です。
