1。質問として:
*「イタリア語の「Quando」の「とき」。
*「quando」の複数形は "quando" です 自体。複数形では変わりません。
2。相対代名詞として:
*この場合、イタリア語の「とき」も「quando」として翻訳することができます。
*この文脈における「quando」の複数形は "quando" 。
3。副詞として:
*副詞としての「とき」は通常、「アロラ」または「Quando」と翻訳されます。
*「アロラ」と「Quando」の両方は特異な形であり、複数形はありません。
例:
* 質問: いつ来ますか? (Quando Verrai?)
* 相対代名詞: 彼が到着した時。 (il momento quando je arrivato。)
* 副詞: 私が彼女を見たとき、私は驚きました。 (Allora/Quando L'Ho Vista、Sono Rimasto Sorpreso。)
正しい翻訳とその潜在的な複数形を決定するために、文の「とき」の特定のコンテキストと文法機能を考慮することが重要です。
