>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と歴史

中国でどのように誇りを綴りますか?

英語の言葉のすべてのニュアンスを捉える中国語に「プライド」の単一の直接的な翻訳はありません。それは、コンテキストとあなたが伝えたい誇りのどの側面に依存します。一般的なオプションは次のとおりです。

個人的なプライドについて:

* 自豪(Zìháo): これは、自分自身や自分の成果を誇りに思うという意味での「誇り」の最も一般的な翻訳です。

* 骄傲(jiāo'ào): これは「プライド」のもう1つの一般的な翻訳ですが、ar慢さやうぬぼれの意味合いを運ぶことがあります。

国民の誇りの場合:

* 民族自豪感(MínzúZìháoGǎn): これは文字通り「国民の誇りの感覚」を意味し、自国への誇りを表現するために使用されます。

* 爱国主义(àiguózhǔyì): これは「愛国心」を意味します。これは、自国に誇りを表現する方法でもあります。

他のことの誇りについて:

* 自豪感(Zìháogǎn): これは文字通り「誇りの感覚」を意味し、家族、コミュニティ、職業など、あらゆるものに誇りを表明するために使用できます。

より具体的なコンテキストでは、他の翻訳がより適切かもしれません。例:

* 自尊心(Zìzūnxīn): これは「自尊心」を意味し、自分の価値に誇りを表現するために使用できます。

* 自豪感(Zìháogǎn): これは「達成感」として翻訳することもでき、挑戦的なものを完成させることに誇りを表明するためによく使用されます。

「プライド」のために中国の翻訳を選択する際に伝えたい文脈と特定のニュアンスを考慮することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。