これが言語の旅の内訳です:
* トルコ語: 「ケーク」(パビリオン、サマーハウス)
* フランス語: 「キオスク」(トルコ人から採用)
* 英語: 「キオスク」(フランス語から採用)
この言葉は18世紀に英語に入り、当初は商品の販売やサービスの提供に使用される小規模でしばしば開いた構造を指します。今日、それは一般的に、小さな自立型の構造やブース、特に公共空間に見られるものを指します。
これが言語の旅の内訳です:
* トルコ語: 「ケーク」(パビリオン、サマーハウス)
* フランス語: 「キオスク」(トルコ人から採用)
* 英語: 「キオスク」(フランス語から採用)
この言葉は18世紀に英語に入り、当初は商品の販売やサービスの提供に使用される小規模でしばしば開いた構造を指します。今日、それは一般的に、小さな自立型の構造やブース、特に公共空間に見られるものを指します。