>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と歴史

現代英語とエリザベス言語の違いは何ですか?

現代英語とエリザベス朝英語(シェークスピアの時代の言語)の違いは非常に重要ですが、想像ほど劇的ではありません。これが故障です:

語彙:

* 新しい単語: 現代の英語には、エリザベス朝時代には使用されていない多くの言葉があり、しばしば技術の進歩と文化的変化を反映しています。 「コンピューター」、「インターネット」、「電気」などを考えてください。

* 単語の意味: いくつかの単語の意味が変わりました。 「きれい」は、「cunning」または「sly」を意味し、「素敵な」を意味していました。

* フォーマル対非公式: エリザベス朝の英語はより正式でした。多くの言葉には、スピーカーの文脈と社会的地位に応じて、複数の発音がありました。

文法:

* 代名詞の使用: エリザベス朝の英語は、代名詞「Thou」(あなた)と「The You」(あなた)をより一般的に使用しました。彼らはまた、「あなた」に「ye」を使用しました。

* 動詞フォーム: 動詞の活用はより多様であり、仮定的な気分をより多く使用していました。

* 文構造: エリザベス朝の判決は、時にはより長く複雑であり、反転と修辞的な繁栄をより多く使用していました。

発音:

* 母音の音: いくつかの母音の音は時間とともに変化しました。たとえば、「父」の「a」は、「猫」の「a」のように発音されていました。

* ストレスパターン: 言葉のストレスパターンが変わりました。

* サイレントレター: エリザベス朝の英語では、「愛」の「e」のように、現代英語で沈黙しているいくつかの手紙が宣言されました。

その他の要因:

* 地域の方言: エリザベス朝の英語はより多様であり、発音と文法の地域的なばらつきがありました。

* スラングと口語主義: エリザベス朝の英語には独自のスラングと口語主義があり、翻訳ではしばしば失われています。

これが理解にどのように影響するか:

* 読み取り難易度: 現代の読者は、特に言語に精通していない場合、エリザベス朝のテキストを理解するのに苦労するかもしれません。

* 翻訳の課題: いくつかのニュアンスが翻訳で失われているため、エリザベスの英語を現代の英語に翻訳することは難しい場合があります。

* 歴史的文脈: エリザベス朝の英語を理解することは、当時の歴史と文化に関する貴重な洞察を提供することができます。

結論として、エリザベス朝の英語と現代の英語は共通の祖先を共有していますが、それらは語彙、文法、および発音に顕著な違いを持つ明確な言語です。これらの違いを理解することは、シェークスピアの作品の美しさと豊かさを理解し、歴史をより深く理解するために重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。