>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と歴史

英語のフランスの臨時雇用者は何ですか?

フランス語のフレーズ「 temps fait-iloùtu 「文法的に不完全であり、英語では意味がありません。

2つの異なるフレーズの組み合わせのようです:

1。 "Quel Temps fait-il?" - これは「天気はどうですか?」に変換されます。英語で。

2。 "oùs-tu?" - これは「どこにいるの?」に翻訳されます。英語で。

それは間違いであり、スピーカーは次のようなことを言おうとしていました:

* "Quel Temps fait-iloùtues?" (あなたがいる場所のような天気はどうですか?)

* "Quel Temps fait-iloùtu習​​慣?" (あなたが住んでいる場所のような天気はどうですか?)

別のフレーズを念頭に置いている場合はお知らせください。喜んで翻訳します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。