1。植民地主義の遺産:
* 教育と権力の言語: 植民地支配の間、ヨーロッパの言語は教育とガバナンスの媒体として課されました。これは、教育を受けたアフリカ人の第一世代が英語、フランス語、またはポルトガル人に堪能であることを意味していました。
* 文献や市場へのアクセス: ヨーロッパの言語で執筆すると、アフリカの作家はより広い読者と出版の機会にアクセスできました。
2。文学の伝統と影響:
* 借入と適応: ヨーロッパの文学の伝統に深く精通している初期のアフリカの作家は、しばしばこれらの情報源からテクニックとスタイルを借りて、彼ら自身の経験と文脈に適応させました。
* 支配的な物語に挑戦する: 植民地人の言語で書くことで、アフリカの作家はヨーロッパ文学の支配的な物語に関与し、挑戦することができ、植民地の視点に固有の偏見と歪みを暴露しました。
3。共有言語の必要性:
* パンアフリカのアイデンティティ: 彼らの多様な言語的背景にもかかわらず、多くのアフリカの作家は英語を汎アフリカのアイデンティティの感覚を育み、国境を越えた対話を促進することができる共通言語と見なしていました。
* より多くの聴衆に到達する: 英語は、グローバルな言語として、アフリカを超えた視聴者とつながる手段を提供し、異文化の理解と挑戦的なステレオタイプを促進しました。
4。実用的な考慮事項:
* 公開と認識: ヨーロッパの言語での出版は、国際出版社と文学賞へのより大きなアクセスを提供し、より広い認識と影響の可能性を提供しました。
* 経済的生存: 特に初期段階で英語で執筆することは、ヨーロッパの言語の文学の市場がより大きく、より確立されたため、経済的生存の手段を提供する可能性があります。
ただし、選択にはその複雑さがないわけではありませんでした:
* 電力のツールとしての言語: ヨーロッパの言語の使用は、文化的帝国主義と先住民族の言語と文化を疎外する可能性についての疑問も提起しました。
* 声のための闘争: アフリカの作家はしばしば、彼らが本質的によく知られていない言語の範囲内で彼らのユニークな視点と経験を表現するという挑戦に取り組まなければなりませんでした。
最終的に、アフリカの初期のポストコロニアル作家によるヨーロッパ言語の使用は戦略的かつ実用的な選択でしたが、アフリカの文学の発展とアフリカのアイデンティティの明確化にも重要な意味を持ちました。
