これが言葉の進化の方法です:
* フランス語: 「ポンポン」(小さなリンゴ、小さなメロン)
* 中英語: 「ポンピオン」(フランス語から採用)
* 現代英語: 「カボチャ」(「ポンピオン」から簡略化)
興味深いことに、「カボチャ」という言葉は、最初は私たちが知っている野菜には使用されていませんでした。 16世紀と17世紀のさまざまな種類のひょうたんとスカッシュを指しました。それは後になって、大きくてオレンジ色の食用のひょうたんに特に関連付けられました。
これが言葉の進化の方法です:
* フランス語: 「ポンポン」(小さなリンゴ、小さなメロン)
* 中英語: 「ポンピオン」(フランス語から採用)
* 現代英語: 「カボチャ」(「ポンピオン」から簡略化)
興味深いことに、「カボチャ」という言葉は、最初は私たちが知っている野菜には使用されていませんでした。 16世紀と17世紀のさまざまな種類のひょうたんとスカッシュを指しました。それは後になって、大きくてオレンジ色の食用のひょうたんに特に関連付けられました。