>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

英語からフランス語に翻訳したときの好きな科目は何ですか?

同じ意味を伝えるフランス語の「お気に入りの主題」の直接的な翻訳はありません。これがあなたがそれを言う理由と方法です:

* 「お気に入り」はより微妙です: フランス語では、「お気に入り」は強い好みと愛着を意味します。それは何かが好きなだけでなく、それに強い親和性を持っていることです。

* 「件名」は幅が広い: フランス語には、文脈に応じて主題に対して異なる言葉があります。

* Matière: これは最も一般的な用語であり、数学、歴史、科学などの学校の科目を指します。

* 規律: これは、研究分野に使用されるより学問的な用語です。

* sujet: これは、本の主題や議論の主題など、トピックやテーマを指すことができます。

フランス語で「お気に入りの主題」と言う方法:

コンテキストに応じて、以下にいくつかのオプションがあります。

1。 "MatièrePréférée": これは最も一般的で文字通りの翻訳です。それは「好ましい主題」を意味します。

2。 これは文字通り「私が一番好きな主題」を意味します。

3。「MaMatièreFavorial」: これは個人的な好みを強調しますが、一般的に使用されていない場合があります。

4。「Mon SujetPréféré」: これは、主題がよりトピックまたはテーマのものである場合に機能します。

例:

*「私の好きな科目は数学です。」

* フランス語: *MaMatièrePréféréeEstLesMathématiques。*

* フランス語: *lamatièreque j'aime le plus est lesmathématiques。*

伝えたい特定のコンテキストとニュアンスに基づいて、最も適切な翻訳を選択します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。