1。 「Cariad yn gorchfygu popeth」
* 文字通り翻訳: 愛はすべてを征服します。
* 意味: これは最も直接的な翻訳ですが、文字通りが少し大きすぎてフォーマルに聞こえるかもしれません。
2。 「Cariad yn gallu gorchfygu popeth」
* 文字通り翻訳: 愛はすべてを征服することができます。
* 意味: これはやや柔らかく、より微妙な翻訳であり、障害を克服するための愛の可能性を強調しています。
3。 「nid oes dim yn gallu sefyll yn erbyn cariad」
* 文字通り翻訳: 愛に反対することはできません。
* 意味: この翻訳は、愛の強さと力を強調しています。
最終的に、最高の翻訳はコンテキストと意図された意味に依存します。また、同じ感情を伝える詩的なフレーズの使用を検討することもできます。
* "cariad yw'r grym mwyaf" (愛は最大の力です)
* "cariad yndodâgobaithi'r byd" (愛は世界に希望をもたらします)
覚えておいてください、最高の翻訳はあなたと共鳴し、「愛のすべてを征服する」というフレーズの本質を捉えているものです。
