文字通り翻訳:
* lawenydd I'r byd: これは直接的な翻訳であり、「世界への喜び」を意味します。しかし、それは少し硬く聞こえ、フレーズの完全な意味をキャプチャしません。
その他の詩的な翻訳:
* gwledd I'r byd: これは「世界のためのeast宴」に翻訳され、フレーズのお祝いの側面を強調しています。
* heddwch I'r byd: これは「世界への平和」につながり、「世界への喜び」に関連する希望と善意のメッセージを強調しています。
コンテキスト翻訳:
フレーズを使用するコンテキストに応じて、より具体的な翻訳を使用することもできます。例えば:
* llongyfarchiadau i'r byd: これは「世界へのお祝い」につながり、喜びを表現するためのより非公式の方法です。
* mae llawenydd yn y byd: これは「世界に喜びがある」に翻訳され、直接的な呼びかけではなく、喜びの存在を強調しています。
最終的に、ウェールズ語で「世界への喜び」と言う最良の方法は、あなたの意図した意味と文脈に依存します。
