コンテキストに応じて、タイで別れを告げる他の方法を以下に示します。
* "สวัสดี"(sa-wat-dee) - これは、より正式なさよならであり、誰かの家やオフィスを離れるときによく使用されます。それは文字通り「こんにちは」を意味しますが、さよならとして使用することもできます。
* "บ๊ายบาย"(bai-bai) - これは、英語の「さようなら」に似た、より非公式のさよならです。
* "เจอกันใหม่"(jeə-gan-mài) - これは「また会いましょう」を意味します。フレンドリーでカジュアルなさようならです。
* "ไว้เจอกันใหม่"(waijeə-gan-mài) - これは「後でまた会いましょう」を意味します。 「เจอกันใหม่」と同様の別れですが、将来いつかまた会うことを意味します。
タイで別れを告げる適切な方法は、状況とあなたが話している人に依存することに注意することが重要です。
正しいさようならを選択するためのヒントを次に示します。
* 正式な状況: 「ลาก่อน」または「สวัสดี」を使用します。
* 非公式の状況: 「บ๊ายบาย」、「เจอกันใหม่」、または「ไว้เจอกันใหม่」を使用します。
* 年上の人や権威の立場で話すとき: 尊敬を示すために「ลาก่อน」または「สวัสดี」を使用します。
常にコンテキストに注意し、最善の判断を使用して適切なさよならを選択してください。
