>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フランス語から英語に翻訳すると、国連とは何ですか?

フランス語の「国連」は、英語の単語に直接変換されません。それは、その意味を理解するためにコンテキストを必要とするフレーズです。それは通常:

* "1つとして" :これは最も一般的な翻訳であり、団結または集団行動を強調しています。

* "like one" :この翻訳は、類似性または類似性を強調しています。

* 「一緒に」 :この翻訳は、グループとしての組み合わせまたは作業の行為に焦点を当てています。

ここにいくつかの例があります:

* "ils se sont battus as Un。" (彼らは1つとして戦った。)

* "ils chantent as un。" (彼らは1つのように歌います。)

* "Travailler as un est essentiel" (一緒に働くことが不可欠です。)

「国連」の最良の翻訳を決定するために、周囲のテキストと文のコンテキストを調べることが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。