フォーマル:
* bem-vindo(a)a lisboa: これは、「リスボンへようこそ」を意味する最もフォーマルで文字通りの翻訳です。これを正式な機会に使用するか、よく知らない人に対処するときに使用します。
非公式:
* seja bem-vindo(a)a lisboa: これは、「リスボンへようこそ」と言うのに少し丁寧な方法であり、ほとんどの状況に適しています。
* bem-vindo(a)a lisboa! これは、「リスボンへようこそ!」と言う最も一般的で非公式の方法です。これを友人、家族、またはよく知っている人と一緒に使用します。
注:
*「Bem-vindo」は男性の単数形、「Bem-vinda」は女性の単数形に使用され、「Bem-Vindos/Bem-Vindas」は複数形に使用されます。
また、「歓迎するのは喜びです」を意味する「e um prazerrecebê-lo(a)」などのフレーズを追加することもできます。
ここにいくつかの例があります:
* "Bem-vindo a lisboa、éum prazerRecebê-lo。" (リスボンへようこそ、あなたを歓迎するのは喜びです。)
* "Seja Bem-Vinda a lisboa、divirta-se!" (リスボンへようこそ、楽しんでください!)
* "Bem-vindos a lisboa、espero que gostem da cidade!" (リスボンへようこそ、街を楽しむことを願っています!)
