「私が愛する女性と私の新しい家のワームとして幸せ。」
それは激しい幸福と満足を表現するための非常にカラフルで比ur的な方法です。これが故障です:
* feliz como una lombriz: この部分は、スペイン語のイディオムで、「ワームとして幸せ」に翻訳されています。おそらく、快適で満足のいく状況を楽しんでいるため、非常に幸せで気楽な人を説明するための非常に非公式な方法です。
* en mi nueva casa: これは「私の新しい家」を意味します。新しいスペースに関連する快適さと帰属感を強調しています。
* con la mujer que amo: これは「愛する女性と一緒に」に変換されます。これは、この圧倒的な幸福、つまりパートナーの愛と交際の源を強調しています。
全体として、このフレーズは完全な喜びと満足感を表現し、愛を見つけて快適な家を一緒に構築することに起因する可能性があります。
