>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フィリピン人の粘度とは何ですか?

フィリピン人の粘度の最も一般的な翻訳は lagkit です 。

コンテキストに応じて、他の可能な翻訳を以下に示します。

* lapot (より一般的に液体の厚さに使用されます)

* viskosidad (粘度の直接翻訳ですが、日常の会話ではあまり一般的ではありません)

例:

*「ang lagkit ng honey ay mataas。」(蜂蜜の粘度が高い。)

*「ang lapot ng syrup ay nakakatulong sa pagkalat nito saパンケーキ。」(シロップの厚さは、パンケーキに広がるのに役立ちます。)

最良の翻訳は、特定のコンテキストと議論される粘度のタイプに依存することに注意することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。