>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

Fate and Loveがフランス語で私たちを集めたとはどう思いますか?

フランス語で「運命と愛が私たちを結びつけた」と言う方法はいくつかあります。

フォーマルとリテラル:

* le destin et l'Amour nous ontréunis。 (これは直接的な翻訳であり、非常にフォーマルに聞こえます。)

もっと詩的で慣用的:

* le destin nous a fait rencontrer et l 'amour a fait le reste。 (これは「運命が私たちに会い、愛は残りをした」につながります。)

* c'est le destin、s'est rencontres et on s'estaimés。 (これはより口語的であり、「それは運命であり、私たちは出会って、私たちは恋に落ちました。」)を意味します。

非公式でロマンチック:

* étaitdestinésàserencontrer。 (これは「私たちは会う運命にあった」を意味します。)

* c'étaitécritdanslesétoiles。 (これは「星に書かれた」を意味します。)

あなたに最適なオプションは、コンテキストと伝えたいトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。