これが故障です:
* whakapaipai: これは、「飾る」または「装飾する」動詞です。
* te: これは明確な記事であり、「。」を意味します。
* ruma: これは名詞「部屋」です。
したがって、「whakapaipai te ruma」は、文字通り「部屋を飾る」ことに翻訳されています。
部屋をより美しく、歓迎することについて話すときに使用される一般的なフレーズです。
これが故障です:
* whakapaipai: これは、「飾る」または「装飾する」動詞です。
* te: これは明確な記事であり、「。」を意味します。
* ruma: これは名詞「部屋」です。
したがって、「whakapaipai te ruma」は、文字通り「部屋を飾る」ことに翻訳されています。
部屋をより美しく、歓迎することについて話すときに使用される一般的なフレーズです。