フォーマル:
* j'aimerais que mon amour soit ici。 (私はここにいてほしいです。)これは最もフォーマルで文字通りの翻訳です。
非公式:
* j'aimerais que mon amour soitlà。 (私の愛はそこにいたいです。)これは正式なバージョンに似ていますが、「ICI」(ここ)の代わりに「là」(そこ)を使用します。
* J'Aimerais Que MonChéri/MaChérieSoitIci。 (私の恋人をここにいてほしい。)これはそれを言うためのより愛情深く、非公式の方法です。
* je voudrais que mon amour soitlà。 (私の愛がそこにいてほしいです。)これは少し形式的な選択肢です。
もっと詩的:</b>
* j'aimerais que mon amour soitprésent。 (私の愛が存在したいです。)
* jerêveque mon amour soit ici。 (私の愛がここにあることを夢見ています。)
最良の翻訳は、特定のコンテキストと達成したい形式のレベルに依存します。
