これが、それを修正する理由と方法の内訳です:
* "yo" スペイン語で「私」を意味します。
* "eres" スペイン語で「あなたは」を意味します。
* 「中国」 国または磁器のオブジェクトを参照できます。
文の構造は、一人称代名詞(「yo」)と二人目の動詞(「eres ")を混合するため、間違っています。また、「eres」の明確な主題もありません。
意図された意味に応じて、いくつかの可能な正しい文章を次に示します。
「あなたは中国人ではない」と言いたい場合:
* "TúNoeres chino/a" (男性/女性を指す場合)
* "usted no es chino/a" (フォーマル)
* "vos no sos chino/a" (一部のラテンアメリカ諸国で使用)
「私は中国人ではない」と言いたい場合:
* "yo no soy chino/a" (男性/女性を指す場合)
「それは中国ではない」と言いたい場合:
* "ESO no es china"
重要な注意: 「中国」は、特にいくつかのラテンアメリカ諸国では、女性にとっても俗語になる可能性があります。ただし、この用語を使用することは攻撃的である可能性があるため、回避するのが最善です。
