1。 「oùjesuis assis(e)」 - これは最も直接的な翻訳であり、文字通り「私が座っている場所」を意味します。
*これは、座っている場所の物理的な場所を説明するのに適しています。
2。 「L'EndroitoùJesuis assis(e)」 - これは「私が座っている場所」を意味します。
*これは、最初のオプションと同じアイデアを表現するためのより正式な方法です。
3。 「MonSiège」 - これは「私の座席」に変換されます。
*座っている特定の椅子について話しているときに使用されます。
文章の例:
* "oùjesuis assis(e)、je vois tout le monde。" (私が座っているところ、みんなに会います。)
* "l'EndroitoùJesuis assis(e)ESTTrèsComportable。" (私が座っている場所はとても快適です。)
* "MonSiègeESTPrèsdelafenêtre。" (私の座席は窓の近くにあります。)
最良の翻訳は、コンテキストとあなたが強調したいことに依存します。
