同情の一般的な表現:
* "het spijt me voor ..." - これは「ごめんなさい...」に直接翻訳され、誰かの状況に一般的な同情を表現するために使用されます。
* "Ik Heb Medelijden Met ..." - これは「私は出ている...」に翻訳され、誰かを気の毒に思うというより強い表現です。
* "Ik voel Met Je Mee ..." - これは「I Feel with You ...」に翻訳され、誰かの感情に対する共感と理解を表現します。
特定の状況:
* "ik heb spijt voor ..." - これは「後悔...」に翻訳され、特定のアクションの後悔を表現するために使用されます。
* "ik vind het Jammer voor ..." - これは「ごめんなさい...」に翻訳され、特定のイベントに同情を表現するためのより中立的な方法です。
例:
*「仕事を失って申し訳ありません。」
* "het spijt me voor je baanverlies。" (一般的な同情)
* "Ik Heb Medelijden Met Je Omdat Je je baan kwijt Bent。" (より強い表現)
重要な注意: オランダ語は常に「気の毒に思う」と直接翻訳するとは限りません。正しい翻訳は、特定の状況と表現したいニュアンスに依存します。
