文字通り翻訳:
* "Seulement nous deux" - これは最も文字通りの翻訳であり、「2つだけ」を意味します。しかし、それは英語のフレーズのロマンチックまたは親密なアンダートーンを伝えません。
その他の詩的な選択肢:
* "nous deux、seuls au monde" - これは「世界で一人で、私たち2人」に翻訳され、親密さと孤立感を呼び起こします。
* "àdeux、rien quenous" - 「一緒に、私たちのみ」を意味するこのフレーズは、二人に焦点を当てていることを強調しています。
* "Dans Notre PetitMondeàdeux" - これは、「私たちの小さな世界で2つ」に翻訳され、プライベートで特別なつながりを示唆しています。
非公式のオプション:
* "Justement nous deux" - これは「Just Us Two」に翻訳され、感情を表現するためのよりカジュアルで口語的な方法です。
* "que nous deux" - これは「私たちだけ」を意味し、それを言うのに短くて甘い方法です。
最終的に、最高の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいトーンに依存します。
