>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 異文化間のコミュニケーション

フランス語で私たち二人だけ?

フランス語で同じ感情を捉える「私たち二人だけ」の直接的な翻訳はありません。ただし、コンテキストに応じていくつかのオプションがあります。

文字通り翻訳:

* "Seulement nous deux" - これは最も文字通りの翻訳であり、「2つだけ」を意味します。しかし、それは英語のフレーズのロマンチックまたは親密なアンダートーンを伝えません。

その他の詩的な選択肢:

* "nous deux、seuls au monde" - これは「世界で一人で、私たち2人」に翻訳され、親密さと孤立感を呼び起こします。

* "àdeux、rien quenous" - 「一緒に、私たちのみ」を意味するこのフレーズは、二人に焦点を当てていることを強調しています。

* "Dans Notre PetitMondeàdeux" - これは、「私たちの小さな世界で2つ」に翻訳され、プライベートで特別なつながりを示唆しています。

非公式のオプション:

* "Justement nous deux" - これは「Just Us Two」に翻訳され、感情を表現するためのよりカジュアルで口語的な方法です。

* "que nous deux" - これは「私たちだけ」を意味し、それを言うのに短くて甘い方法です。

最終的に、最高の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。