なぜそれが間違っているのか:
* 「Talk to」は直接的な翻訳ではありません: この文脈では、フランス語には「話す」に直接相当しません。異なる方法で表現する必要があります。
* 「明日」には特定の動詞が必要です: 「話す」や「電話する」などの将来のアクションを暗示する動詞を使用する必要があります。
それを言う正しい方法:
* "Je te Parlerai Demain。" (フォーマル/インフォーマル、「明日お話しします。」)
* "se parle demain。" (非公式、「明日話す」)
* "je t'appellerai demain。" (非公式、「明日あなたに電話します。」)
* "Je Vous Parlerai Demain。" (フォーマル、「明日あなたに話します。」)
最良のオプションの選択:
* フォーマル: 「Je Vous Parlerai Demain」は、敬意を持って誰かに対処するときに使用されます(教師、長老、またはあなたがよく知らない人など)。
* 非公式: 「je te parlerai demain」または「on se parle demain」は、あなたがよく知っている友人、家族、または人々に適しています。
* "Je t'appellerai demain" 電話で直接連絡することを意味します。
コンテキストとあなたが話している人に基づいて、代名詞(「私」の「je」、「you」(非公式)の「for "you" for "for" for "for" for "for" for "for" for "vous")を調整することを忘れないでください。
