フォーマル:
* 欢迎回来(HuānyíngHuílái): これは最も一般的で文字通りの翻訳です。
* 久违了(jiǔwéile): これは文字通り「長い時間はない」を意味し、誰かを歓迎するより個人的でフレンドリーな方法です。
非公式:
* 回来了(Huílaile): これは「あなたは戻ってきた」と言うのにカジュアルで短い方法です。
* 你回来了(nǐhuíláile): これは、その人に直接話しかけることで「あなたは戻ってきた」と言うためのやや丁寧な方法です。
* 回来啦(HuíláiLa): これは、遊び心のある口調で「あなたは戻ってきた」と言うための非常にカジュアルでフレンドリーな方法です。
適切なフレーズを選択するためのヒント:
* 関係を考慮してください: よく知らない人や専門的な環境で、より正式なフレーズを使用してください。親しい友人や家族のために、より非公式のフレーズを使用してください。
* コンテキスト: 長い時間をかけて誰かを歓迎している場合は、「久违了」または不在の長さを強調するフレーズを使用する場合があります。
* トーン: 伝えたいトーンを考えてください。 「欢迎回来」はニュートラルです。 「久违了」は温かくフレンドリーです。 「回来啦」は遊び心があり、カジュアルです。
他に質問がある場合はお知らせください!
