>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 異文化間のコミュニケーション

ifugao方言で何をしているの?

「何してるの?」の直接翻訳Ifugaoでは、方言は次のとおりです。

"anu nga aram mo?"

これが故障です:

* anu:

* nga: (単語を接続するために使用される接続詞、しばしば「」または「それ」を意味します)

* aram: やって、作る

* mo: あなた(あなた(二人称単数)

しかし、ifugaoには複数の方言があり、一部の方はわずかに異なる単語や言い回しを使用する場合があります。

他に可能なバリエーションをいくつか紹介します。

* 「anu nga gagawa mo?」 (これは「ガガワ」を使用します。これは「実行」の別の言葉です)

* "apay nga ara ka?" (これは「そこで何をしているの?」に翻訳されます - より文字通りですが、それでも同じ意味を伝えます)

ネイティブスピーカーに特定のコンテキストに最も適切なフレージングを確認するように依頼することが常に最善です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。