>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 異文化間のコミュニケーション

中国語で馬鹿だとどう思いますか?

翻訳においてさえ、あなたの言葉の影響に注意することが重要です。 中国語では「私はばかです」と言う方法はありますが、それはしばしば非常に失礼でs辱されていると考えられています。ここにいくつかのオプションがありますが、ほとんどの状況でそれらを使用することを強くお勧めします。

直接翻訳、非常に失礼:

* 我是一个白痴(wǒshìyīgèbáiChī): これは文字通り「私は馬鹿だ」を意味し、非常に厳しいです。

その他の微妙なオプション(まだネガティブ):

* 我真是个笨蛋(wǒzhēnshiyīgèbèndàn): これは「私はそのような愚か者/愚かさ」であり、直接的な翻訳よりも厳しいものではありませんが、それでも否定的です。

* 我太傻了(wǒtàishǎle): これは「私はあまりにもばかげている」という意味であり、間違いや理解不足を表現するためのより穏やかな方法です。

これらのフレーズを使用する代わりに、他のオプションを検討してください:

* 我犯了一个错误(wǒfànleyīgècuòwù): 「私は間違いを犯しました。」

* 我不明白(wǒbùmíngbai): "理解できない。"

* 我需要帮助(wǒxūyàobāngzhù): "私は助けが必要です。"

一般的に礼儀正しく、自分自身や他の人を直接s辱しない方法で自分自身を表現する方が良いです。 間違いや理解不足を表明しようとしている場合は、より中立的または自己非難するアプローチを使用することを検討してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。