1。専門的な翻訳:
* 認定翻訳: これは最も信頼性の高い公式オプションです。法的文書に特化した認定された翻訳者を雇う必要があります。彼らは、あなたがドキュメントを使用する必要がある国で翻訳が正確で法的に認識されることを保証します。翻訳機関、専門組織、またはオンラインディレクトリを通じて、認定翻訳者を見つけることができます。
* 通常の翻訳: 認定された翻訳が必要ない場合は、ポルトガル語から英語翻訳を専門とするプロの翻訳者を雇うことができます。彼らはあなたが個人的な目的で使用できる正確な翻訳を提供します。
2。オンライン翻訳サービス:
* Google翻訳: これは無料のオプションですが、法的文書では必ずしも正確ではありません。コンテンツの一般的なアイデアを提供できますが、公式目的で十分に正確ではない場合があります。
* その他のオンラインサービス: いくつかのWebサイトはオンライン翻訳サービスを提供していますが、その一部はGoogle翻訳よりも専門化されています。 ただし、その精度と信頼性は異なる場合があることに注意することが重要です。
3。個人翻訳:
* バイリンガルの友人または家族: ポルトガル語と英語の両方に堪能な人を知っているなら、彼らは翻訳を助けることができるかもしれません。ただし、法的文書を翻訳した経験があることを確認し、言語のニュアンスを理解してください。
考慮すべき要因:
* 目的: 翻訳された証明書は何ですか?移民や法的手続きなどの公式目的の場合は、認定された翻訳が必要です。
* コスト: 認定された翻訳は、通常、通常の翻訳やオンラインサービスよりも高価です。
* 精度: 翻訳が正確であり、元のドキュメントの意味を反映していることを確認してください。
覚えておいてください: 注意を払って誤りを犯し、公式の目的でプロの翻訳者を使用することが常に最善です。
