いくつかの可能な解釈とその英語の翻訳は次のとおりです。
1。 「アルゼンチンの7月です」 - これは、文が単純な声明であることを意図している場合、最も可能性の高い意味です。
2。 「アルゼンチンの7月です」 - これは、同じことを言うためのより正式な方法です。
3。 「7月にアルゼンチンで...」 - これは、フレーズがより長い文の一部である場合に可能です。
4。 「EE」は、「ES」(IS)のタイプミスかもしれません。 この場合、文は文法的に正しいものであり、「それはアルゼンチンの7月の月」を意味します。
コンテキストが重要です! 最も正確な翻訳を取得するには、フレーズを取り巻くコンテキストをさらに提供してください。
