>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

傷ついた心のフランスの翻訳は何ですか?

すべてのニュアンスを捉える「傷ついた心」のための完全なフランス語の翻訳はありません。コンテキストに応じて、以下にいくつかのオプションがあります。

文字通り翻訳:

* cœurBrisé: これは最も直接的で一般的な翻訳であり、文字通り「傷ついた心」を意味します。それは一般的な失恋の感覚に適しています。

* cœurdéchiré: これは、痛みと苦悩の感覚を強調する「ハート」を意味します。

* cœurBlessé: これは「傷ついた心」につながり、深い感情的な傷を意味します。

比figurative式:

* lecœuren miettes: これは、「ハートインバラバラ」を意味し、失恋の粉砕された感覚を強調します。

* lecœuràl'Envers: これは「心臓の逆さま」に変換され、感情の完全な混乱を示唆しています。

* lecœursaigne: これは、「心臓が出血する」ことを意味し、激しい感情的な痛みを強調します。

その他の微妙なオプション:

* êtreonsolable: これは「否定可能である」ことを意味し、深い悲しみと絶望の状態を説明しています。

* êtreanéanti(e): これは、「破壊される」ことを意味し、荒廃感を強調します。

最終的に、最良の翻訳は特定のコンテキストと望ましいレベルの強度に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。