>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語から英語に翻訳したとき、デメメ・ビエン・デスは何ですか?

「demêmebiendesChosesà」というフレーズは、フランス語で少し口のままであり、その意味は文脈に依存します。これが故障です:

* "demême" 「同様に」または「同じ方法で」を意味します。

* "Bien desはà" を選びました 少し難しいです。 「多くのこと」または「多くのものに」と翻訳することができます。

それをまとめると、このフレーズは一般にのアイデアを伝えます。同様に、...」 。 ただし、これ以上のコンテキストなしで正確な翻訳を行うことは困難です。

ここに、コンテキストに応じていくつかの可能な解釈があります:

* 「同様に、...」には多くのことがあります」 (例えば、「demême、bien des chosesàdiresur ce sujet」 - 「同様に、この主題について言うことはたくさんあります。」)))

* 「同様に、多くのことがあります...」 (例えば、「demême、bien des choses ala faire pouraméliorerlasucations」 - 「同様に、状況を改善するためにやるべきことがたくさんあります」))))

* 「同じように、多くのことがあります...」 (例えば、「demême、bien desはcompteを選びました」 - 「同じように、考慮すべき多くのことがあります。」)))

より正確な翻訳を取得するには、このフレーズが表示される完全な文または段落を知ることが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。