>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語からタガログ語に翻訳すると聖なるものは何ですか?

タガログ語の「聖なる」は、コンテキストと意図された意味に応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

* バナル: これは「聖なる」の最も一般的で一般的な翻訳です。それは神に神聖な、奉献された、または神に捧げられた何かを指します。

* sagrado: これは別の一般的な翻訳であり、「平凡」に似ていますが、より深刻または重要なものによく使用されます。

* santo: これは具体的には聖人、教会によって聖なると見なされている人を指します。

* kabanalan: これは、聖なる状態または神聖さの質であることを指します。

* kakaiba: これはより非公式の翻訳であり、「特別な」または「ユニーク」を意味し、その異常または例外的な性質のために聖なるものと見なされるものに使用できます。

最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。例えば:

* 「聖書」 "Ang Banal na aklat" として翻訳することができます または "Ang Sagradong Aklat。"

* 「聖地」 "Isang Banal na lugar" として翻訳することができます または "Isang Sagradong lugar。"

* 「聖人」 "Isang Banal na tao" と翻訳することができます または "Isang Santo。"

「Holy」の最良の翻訳を選択する際に伝えたい文脈と具体的な意味を考慮することが常に最善です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。