その理由は次のとおりです。
* "se" 再帰的な代名詞であり、反射的な動詞を必要としますが、(楽しみにするために)「師団」は通常、この文脈では反射的ではありません。
* "en" 「in」を意味しますが、「e」だけが場所として意味がありません。
文法的に正しい文を作るには、それを変更する必要があります:
* "彼らは[場所]で楽しんでいます" (例えば、「彼らは公園で楽しんでいます。」)
* 「彼らは[誰か/何か]と楽しんでいます」 (例えば、「彼らは友達と楽しんでいます。」)
翻訳したい別のスペイン語のフレーズがある場合はお知らせください!
