>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

NADAを英語に翻訳する方法は?

「nada」は、コンテキストに応じて、いくつかの異なる方法で英語に翻訳できるスペイン語の単語です。

1。何もない: これは最も一般的な翻訳です。それは何かがないことを指します。

* 例: 「テンゴnada no。」 (私には何もない。)

2。まったくない: この翻訳は、何かの欠如またはアクションの欠如を強調しています。

* 例: 「¿Te Gusta LaMúsica?」 「nada。」 (あなたは音楽が好きですか?まったくそうではありません。)

3。なし: この翻訳は、特定の量またはグループに何かが不足していることを意味します。

* 例: 「ヘイ・ナダ・エンラ・ネバーラ」はいません。」 (冷蔵庫にはありません。)

4。ヌル: この翻訳は、より正式なコンテキストで使用され、空または存在しないものを指します。

* 例: 「エル・ラスラド・エス・ナダ」 (結果はnullです。)

5。 void: 「null」と同様に、この翻訳は空虚または意味の欠如を意味します。

* 例: 「su vida seSintióvacía、llena de nada。」 (彼の人生は空っぽで、何もいっぱいではありませんでした。)

最終的に、「nada」の最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。最も正確な英語に相当するものを選択する際に、元のスペイン語のフレーズの意味と意図を考慮してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。