初期の影響(16-18世紀):
* 貿易と探検: イギリスの植民地化の初期の頃、イギリスのトレーダーと探検家はインドの言語に遭遇し、「 bungalow 」のような言葉を採用しました。 、チャツネ 、ルート 、ジャングル 、 tiffin 、カレー 、およびカシミア 。これらの言葉は、主に貿易、食べ物、風景に関連していました。
* イギリスのラージ(18-19世紀): 英国東インド会社のインドの支配により、さらなる言語交換が得られました。 「 avatar のような言葉 、 bandobast 、 khaki 、ルート 、シャンプー 、 thug 、およびヨガ 英語のレキシコンに入りました。多くの用語は、行政、文化、軍事生活に関連していました。
20世紀とそれ以降:
* 独立後とグローバリゼーション: インドの独立により、旅行、メディア、文化交流の増加により、より多くのインドの言葉が採用されました。これには、「 bandstand が含まれます 、 dhoti 、マントラ 、 pundit 、 sari 、ゼロ 、 chai (お茶)、および他の多く。
* 現代の影響: 現代の時代には、テクノロジー、ビジネス、大衆文化に結びついた新しい単語の継続的な流れが見られます。 例には、「 bollywood が含まれます 、 desi 、 jugaad 、 jugaad 、チャイラテ 、 namaste 、そしてもっと。
重要なメモ:
* 言語は動的です: 言語は絶えず進化しており、単語が「追加された」と見なされる場合の明確な境界はありません。
* さまざまな地域の影響: インドから採用されている特定の言葉は、地域と歴史的背景によって異なります。
* 採用と予算: 他の言語から単語を組み込むプロセスは複雑であり、時には植民地主義と文化的流用の歴史が含まれる場合があります。
言語のトピックに、意識と感度で借用することが不可欠です。それは私たちの語彙を豊かにしますが、歴史的な文脈と力のダイナミクスを認めることが重要です。
