>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランスのフレーズAucun Autre Visage ne rendu fouは英語で何を意味しますか?

フランスのフレーズ「Aucun autre visage ne rend fou」は文法的に間違っています。

ただし、次の考えを伝えようとしているようです。

「他の顔が私を夢中にさせることはありません。」

ここに、それが間違っている理由と文法的に正しい代替案の内訳があります。

* "Aucun autre visage" 「他の顔はない」を意味する正しいです。

* "ne rendu fou" 間違っています。 "ne me rend fou" である必要があります 。これは「私を夢中にさせる」ことにつながります。

したがって、正しいフレーズは次のとおりです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。