>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

お願いします.....誰かが私のために翻訳できますか?

このフレーズはアラビア語と英語の組み合わせであり、それ以上の文脈なしでその正確な意味を解読することは困難です。しかし、私は認識している部分を分解することができます:

* obaaaaaa bosbossssssss: これはおそらく、アラビア語で「ああ、赤ちゃん」または「私の愛」と言う遊び心のある誇張された方法です。

* tayeb ana ashem 3la dahr 2idy en jossia heia bosbos fola akid bardo: この部分は直接理解する方が難しいですが、アラビア語とおそらくスラングの混合物のようです。それは「わかりました、私は自分の手に誓います、これは本当です、私もあなたを愛していると約束します」と翻訳するかもしれません。

* あなたもミス: これは「私もあなたがいなくて寂しい」の標準的な英語です。

全体として、このフレーズは軽薄またはロマンチックな声明のように思えます。話者は、他の人に愛とおそらく安心感を表しています。

より正確な理解を得るには、以下を考慮すると役立ちます。

* スピーカーとリスナーとの関係: 彼らは友達、恋人、または家族ですか?

* 会話のコンテキスト: 彼らはこのフレーズの前に何を議論していましたか?

* スピーカーのトーンとボディーランゲージ: これは、意図された意味についての貴重な手がかりを提供できます。

より多くのコンテキストを提供できれば、より正確な翻訳を提供できるかもしれません。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。