>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

どのように自分自身をケルトに翻訳しますか?

あなたが興味を持っているケルト語を知らずに、「私たち自身」の「私たち自身」の正確な翻訳をケルトに与えることは不可能です。

特定の言語に応じて、次の例を次に示します。

アイルランド:

* linnféinAmháin: これは最も文字通りの翻訳ですが、少し不格好です。

* ar aonar sinnféin: これはより自然な響きの翻訳であり、「私たち自身だけ」を意味します。

スコットランドゲーリック:

* sinnefhèina-mhàin: これは文字通り「私たち自身だけ」に変換されます。

* nar aonar sinn: これは「私たちだけ」を意味し、より自然な響きの翻訳です。

ウェールズ:

* ni ein hunain yn unig: これは「私たち自身だけ」の文字通りの翻訳です。

* ein hunain are ein pen ein hunain: これは「私たち自身で自分自身」に変換され、より慣用的です。

breton:

* ni honnomp-unan hepken: これは「私たち自身だけ」の文字通りの翻訳です。

* ni honnomp-unan er-unan: これは「私たち自身だけ」を意味し、より自然な響きです。

マンクス:

* シェンヘニーンヘニーン: これは「私たち自身だけ」の文字通りの翻訳です。

* シェンヘニーンエルニーヘニーン: これは「自分自身による私たち自身」を意味し、より自然な響きの翻訳です。

重要なメモ:

*異なるケルト語がたくさんあり、それぞれに独自の文法と語彙があります。

*これらは、「自分自身だけ」をいくつかの一般的なケルト語に翻訳する方法の単なる例です。最適な翻訳は、使用しているコンテキストと特定の言語に依存します。

どのケルト語に興味があるかを教えてください。より正確な翻訳を提供できます!

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。